< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.