< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Сине мој, слушај мудрост моју, к разуму мом пригни ухо своје,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Да се држиш разборитости, и усне твоје да хране знање.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
Али јој је последак горак као пелен, оштар као мач с обе стране оштар.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Ноге јој силазе к смрти, до пакла допиру кораци њени. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Да не би мерио пут животни, савијају се стазе њене да не знаш.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Зато, децо, послушајте мене, и не одступајте од речи уста мојих.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Нека је далеко од ње пут твој, и не приближуј се к вратима куће њене,
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Да се не би туђинци наситили твог блага и труд твој да не би био у туђој кући,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
И да не ридаш на послетку, кад се строши месо твоје и тело твоје,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
И кажеш: Како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
И не послушах глас учитеља својих, и не пригнух уха свог к онима који ме учаху!
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Благословен да је извор твој, и весели се женом младости своје;
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Нека ти је као кошута мила и као срна љупка; дојке њене нека те опијају у свако доба, у љубави њеној посрћи једнако.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
А зашто би, сине, посртао за туђинком и голио недра туђој,
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.