< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.