< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.