< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Sprueche 5 >