< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.