< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし