< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!

< Sprueche 5 >