< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.