< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Sprueche 5 >