< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Sprueche 5 >