< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding:
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol; (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable [and] she knoweth [it] not.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours [be] in the house of an alien;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
[As] a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.