< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.

< Sprueche 5 >