< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.