< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.