< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.