< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。