< Sprueche 4 >

1 Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Sprueche 4 >