< Sprueche 4 >

1 Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Sprueche 4 >