< Sprueche 31 >

1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Sprueche 31 >