< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!