< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.