< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.