< Sprueche 31 >

1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Sprueche 31 >