< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.