< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.