< Sprueche 31 >

1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Sprueche 31 >