< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!