< Sprueche 31 >

1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.

< Sprueche 31 >