< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.