< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.