< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.