< Sprueche 31 >

1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Sprueche 31 >