< Sprueche 31 >
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.