< Sprueche 30 >

1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.

< Sprueche 30 >