< Sprueche 30 >

1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
3 Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע
5 Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
7 Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות
8 Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי
9 damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת
11 Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
16 das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
18 Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה
20 Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
21 Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
22 unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם
23 unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים
25 die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם
26 die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם
27 die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל
31 das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו
32 Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
33 Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב

< Sprueche 30 >