< Sprueche 30 >
1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol )
17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.