< Sprueche 30 >

1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.

< Sprueche 30 >