< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.

< Sprueche 3 >