< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.