< Sprueche 29 >

1 Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
Viro, qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus: et eum sanitas non sequetur.
2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
In multiplicatione iustorum laetabitur vulgus: cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
3 Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch.
Vir, qui amat sapientiam, laetificat patrem suum: qui autem nutrit scorta, perdet substantiam.
4 Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz.
Homo, qui blandis, fictisque sermonibus loquitur amico suo, rete expandit gressibus eius.
6 In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
Peccantem virum iniquum involvet laqueus: et iustus laudabit atque gaudebit.
7 Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
Novit iustus causam pauperum: impius ignorat scientiam.
8 Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
Homines pestilentes dissipant civitatem: sapientes vero avertunt furorem.
9 Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe.
Vir sapiens, si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.
10 Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quaerunt animam eius.
11 Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
Totum spiritum suum profert stultus: sapiens differt, et reservat in posterum.
12 Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
13 Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
14 Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in aeternum firmabitur.
15 Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande.
Virga atque correptio tribuit sapientiam: puer autem, qui dimittitur voluntati suae, confundit matrem suam.
16 Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen.
In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera: et iusti ruinas eorum videbunt.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten.
Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animae tuae.
18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus: qui vero custodit legem, beatus est.
19 Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
Servus verbis non potest erudiri: quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.
20 Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn.
Vidisti hominem velocem ad loquendum? stultitia magis speranda est, quam illius correptio.
21 Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
Qui delicate a pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde.
Vir iracundus provocat rixas: et qui ad indignandum facilis est, erit ad peccandum proclivior.
23 Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
Superbum sequitur humilitas: et humilem spiritu suscipiet gloria.
24 Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
Qui cum fure participat, odit animam suam: adiurantem audit, et non indicat.
25 Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
Multi requirunt faciem principis: et iudicium a Domino egreditur singulorum.
27 Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.
Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.

< Sprueche 29 >