< Sprueche 28 >

1 Der Gottlose flieht, auch wenn niemand ihn jagt: aber der Gerechte ist getrost wie ein junger Löwe.
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 Ein treuloses Land erlebt häufigen Fürstenwechsel; wo aber verständige Leute sind, die wissen, was sich gehört, kann einer lange regieren.
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte wegschwemmt.
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; aber gegen die, welche das Gesetz beobachten, sind sie aufgebracht.
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber den HERRN suchen, verstehen alles.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 Wer das Gesetz beobachtet, ist ein verständiger Sohn; wer aber mit Schlemmern umgeht, macht seinem Vater Schande.
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 Wer sein Vermögen durch Wucherzinsen vermehrt, der sammelt es für einen, der sich des Armen erbarmt.
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 Wer sein Ohr abwendet vom Hören aufs Gesetz, dessen Gebet sogar ist ein Greuel.
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 Wer Redliche auf einen schlimmen Weg führt, der wird selbst in seine Grube fallen; aber die Unschuldigen werden Gutes ererben.
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 Ein Reicher kommt sich selbst weise vor; aber ein Armer, der verständig ist, durchschaut ihn.
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 Wenn die Gerechten triumphieren, so ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen obenauf kommen, so verbirgt man sich.
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 Wer seine Missetaten verheimlicht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 Wohl dem Menschen, der sich immer fürchtet; wer aber trotzigen Herzens ist, wird in Sünde fallen.
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär ist ein gottloser Herrscher gegen das geringe Volk.
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 Ein unverständiger Fürst erlaubt sich viele Erpressungen; wer aber ungerechten Gewinn haßt, wird lange regieren.
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 Ein Mensch, der das Blut einer Seele auf dem Gewissen hat, muß bis zum Grabe flüchtig sein; man halte ihn nicht auf!
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 Wer unsträflich wandelt, wird gerettet; wer aber verkehrt auf zwei Wegen wandelt, wird auf einem fallen.
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; wer aber unnützen Sachen nachläuft, der hat reichlich Not.
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 Ein ehrlicher Mann hat viel Segen; wer aber schnell reich werden will, bleibt nicht unschuldig.
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 Die Person ansehen ist nicht gut; und sollte ein Mann wegen einem Bissen Brot Unrecht tun?
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 Wer nach Reichtum hastet, wird eifersüchtig und weiß nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 Wer einen andern zurechtweist, wird hernach mehr Gunst finden als ein Schmeichler.
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 Wer Vater und Mutter bestiehlt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist des Verbrechers Geselle.
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 Aufgeblasenheit verursacht Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber in der Weisheit wandelt, der wird entrinnen.
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 Wenn die Gottlosen obenaufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, so mehren sich die Gerechten.
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.

< Sprueche 28 >