< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.

< Sprueche 27 >