< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃

< Sprueche 27 >