< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.

< Sprueche 27 >