< Sprueche 27 >
1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.