< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
Better is open reproof than concealed love.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Sprueche 27 >