< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
Open rebuke is better than secret love.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Sprueche 27 >