< Sprueche 27 >
1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.