< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.

< Sprueche 27 >